język.angielski

Tłumaczenia - język angielski

Szukasz biegłego tłumacza języka angielskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język angielski lub z języka angielskiego? Od 2006 roku kilka tysięcy klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka angielskiego i na język angielski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Angielskiego. Każdy biegły tłumacz języka Angielskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Angielskiego i na język Angielski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Angielskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Angielski lub z języka Angielskiego tłumacz angielskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest anglojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest anglojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Angielskim. Tłumacz przysięgły języka Angielskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Angielskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Angielskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Angielski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Angielskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Angielskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest anglojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Angielski lub tłumaczenia ustne z języka Angielskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem anglojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Angielski lub tłumaczeń ustnych z języka Angielskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka ANGIELSKIEGO i na język ANGIELSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-angielski.htm


język.niemiecki

Tłumaczenia - język niemiecki

Szukasz biegłego tłumacza języka niemieckiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język niemiecki lub z języka niemieckiego? Od 2006 roku kilka tysięcy klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka niemieckiego i na język niemiecki.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Niemieckiego. Każdy biegły tłumacz języka Niemieckiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Niemieckiego i na język Niemiecki.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI

Tłumaczenia zwykłe z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Niemieckiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Niemiecki lub z języka Niemieckiego tłumacz niemieckiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest niemieckojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest niemieckojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Niemieckim. Tłumacz przysięgły języka Niemieckiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Niemieckiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Niemieckiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Niemiecki. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Niemieckiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Niemieckiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest niemieckojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Niemiecki lub tłumaczenia ustne z języka Niemieckiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem niemieckojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Niemiecki lub tłumaczeń ustnych z języka Niemieckiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka NIEMIECKIEGO i na język NIEMIECKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-niemiecki.htm

 


język.francuski

Tłumaczenia - język francuski

Szukasz biegłego tłumacza języka francuskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język francuski lub z języka francuskiego? Od 2006 roku wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka francuskiego i na język francuski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Francuskiego. Każdy biegły tłumacz języka Francuskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Francuskiego i na język Francuski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Francuskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Francuski lub z języka Francuskiego tłumacz francuskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest francuskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest francuskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Francuskim. Tłumacz przysięgły języka Francuskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Francuskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Francuskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Francuski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Francuskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Francuskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest francuskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Francuski lub tłumaczenia ustne z języka Francuskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem francuskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Francuski lub tłumaczeń ustnych z języka Francuskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka FRANCUSKIEGO i na język FRANCUSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-francuski.htm


język.rumuński

Tłumaczenia - język rumuński

Szukasz biegłego tłumacza języka rumuńskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język rumuński lub z języka rumuńskiego? Od 2006 roku wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka rumuńskiego i na język rumuński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Rumuńskiego. Każdy biegły tłumacz języka Rumuńskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Rumuńskiego i na język Rumuński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Rumuńskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Rumuński lub z języka Rumuńskiego tłumacz rumuńskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest rumuńskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest rumuńskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Rumuńskim. Tłumacz przysięgły języka Rumuńskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Rumuńskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Rumuńskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Rumuński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Rumuńskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Rumuńskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest rumuńskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Rumuński lub tłumaczenia ustne z języka Rumuńskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem rumuńskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Rumuński lub tłumaczeń ustnych z języka Rumuńskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka RUMUŃSKIEGO i na język RUMUŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-rumunski.htm

 


język.hiszpański

Tłumaczenia - język hiszpański

Szukasz biegłego tłumacza języka hiszpańskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język hiszpański lub z języka hiszpańskiego? Od 2006 roku kilka tysięcy klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka hiszpańskiego i na język hiszpański.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Hiszpańskiego. Każdy biegły tłumacz języka Hiszpańskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Hiszpańskiego i na język Hiszpański.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Hiszpańskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Hiszpański lub z języka Hiszpańskiego tłumacz hiszpańskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest hiszpańskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest hiszpańskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Hiszpańskim. Tłumacz przysięgły języka Hiszpańskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Hiszpańskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Hiszpańskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Hiszpański. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Hiszpańskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Hiszpańskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest anglojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Hiszpański lub tłumaczenia ustne z języka Hiszpańskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem hiszpańskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Hiszpański lub tłumaczeń ustnych z języka Hiszpańskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka HISZPAŃSKIEGO i na język HISZPAŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-hiszpanski.htm


język.holenderski

Tłumaczenie - język niderlandzki

Szukasz biegłego tłumacza języka niderlandzkiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język niderlandzki (holenderski) lub z języka niderlandzkiego? Od 2006 roku wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka niderlandzkiego i na język niderlandzki (holenderski).

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka NIDERLANDZKIEGO (HOLENDERSKIEGO) i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI)

Tłumaczenia przysięgłe z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI), nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Niderlandzkiego. Każdy biegły tłumacz języka Niderlandzkiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Niderlandzkiego i na język Niderlandzki (holenderski).

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka NIDERLANDZKIEGO (HOLENDERSKIEGO) i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI)

Tłumaczenia zwykłe z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI) można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Niderlandzkiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Niderlandzki (holenderski) lub z języka Niderlandzkiego tłumacz niderlandzkiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka NIDERLANDZKIEGO (HOLENDERSKIEGO) i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI)

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI) wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest niderlandzkojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest niderlandzkojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Niderlandzkim (holenderski). Tłumacz przysięgły języka Niderlandzkiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Niderlandzkiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Niderlandzkiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI)

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI) stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Niderlandzki (holenderski). Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Niderlandzkiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Niderlandzkiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest niderlandzkojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Niderlandzki (holenderski) lub tłumaczenia ustne z języka Niderlandzkiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem holenderskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Niderlandzki (holenderski) lub tłumaczeń ustnych z języka Niderlandzkiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka NIDERLANDZKIEGO i na język NIDERLANDZKI (HOLENDERSKI) na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-niderlandzki.htm

 


język.japoński

Tłumaczenia - język japoński

Szukasz biegłego tłumacza języka japońskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język japoński lub z języka japońskiego? Od 2006 roku wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka japońskiego i na język japoński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Japońskiego. Każdy biegły tłumacz języka Japońskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Japońskiego i na język Japoński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Japońskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Japoński lub z języka Japońskiego tłumacz japońskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest japońskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest japońskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Japońskim. Tłumacz przysięgły języka Japońskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Japońskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Japońskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Japoński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Japońskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Japońskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest japońskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Japoński lub tłumaczenia ustne z języka Japońskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem japońskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Japoński lub tłumaczeń ustnych z języka Japońskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka JAPOŃSKIEGO i na język JAPOŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-japonski.htm


język.chiński

Tłumaczenia - język chiński

Szukasz biegłego tłumacza języka chińskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język chiński lub z języka chińskiego? Od 2006 roku wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka chińskiego i na język chiński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Chińskiego. Każdy biegły tłumacz języka Chińskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Chińskiego i na język Chiński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Chińskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Chiński lub z języka Chińskiego tłumacz chińskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest chińskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest chińskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Chińskim. Tłumacz przysięgły języka Chińskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Chińskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Chińskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Chiński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Chińskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Chińskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest chińskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Chiński lub tłumaczenia ustne z języka Chińskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem chińskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Chiński lub tłumaczeń ustnych z języka Chińskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka CHIŃSKIEGO i na język CHIŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-chinski.htm

 


język.łaciński

Tłumaczenia - język łaciński

Szukasz biegłego tłumacza języka łacińskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język łaciński lub z języka łacińskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka łacińskiego i na język łaciński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Łacińskiego. Każdy biegły tłumacz języka Łacińskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Łacińskiego i na język Łaciński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Łacińskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Łaciński lub z języka Łacińskiego tłumacz łacińskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest łacińskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest łacińskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Łacińskim. Tłumacz przysięgły języka Łacińskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Łacińskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Łacińskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Łaciński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Łacińskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Łacińskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest łacińskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Łaciński lub tłumaczenia ustne z języka Łacińskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem łacińskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Łaciński lub tłumaczeń ustnych z języka Łacińskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka ŁACIŃSKIEGO i na język ŁACIŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-lacina.htm


jezyk-grecki

Tłumaczenia - język grecki

Szukasz biegłego tłumacza języka greckiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język grecki lub z języka greckiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka greckiego i na język grecki.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka GRECKIEGO i na język GRECKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka GRECKIEGO i na język GRECKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Greckiego. Każdy biegły tłumacz języka Greckiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Greckiego i na język Grecki.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka GRECKIEGO i na język GRECKI

Tłumaczenia zwykłe z języka GRECKIEGO i na język GRECKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Greckiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Grecki lub z języka Greckiego tłumacz greckiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka GRECKIEGO i na język GRECKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka GRECKIEGO i na język GRECKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest greckojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest greckojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Greckim. Tłumacz przysięgły języka Greckiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Greckiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Greckiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka GRECKIEGO i na język GRECKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka GRECKIEGO i na język GRECKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Grecki. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Greckiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Greckiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest greckojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Grecki lub tłumaczenia ustne z języka Greckiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem greckojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Grecki lub tłumaczeń ustnych z języka Greckiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka GRECKIEGO i na język GRECKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-greka.htm


jezyk-wloski

Tłumaczenia - język włoski

Szukasz biegłego tłumacza języka włoskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język włoski lub z języka włoskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka włoskiego i na język włoski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Włoskiego. Każdy biegły tłumacz języka Włoskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Włoskiego i na język Włoski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Włoskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Włoski lub z języka Włoskiego tłumacz włoskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest włoskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest włoskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Włoskim. Tłumacz przysięgły języka Włoskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Włoskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Włoskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Włoski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Włoskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Włoskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest włoskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Włoski lub tłumaczenia ustne z języka Włoskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem włoskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Włoski lub tłumaczeń ustnych z języka Włoskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka WŁOSKIEGO i na język WŁOSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-wloski.htm


język.turecki

Tłumaczenia - język turecki

Szukasz biegłego tłumacza języka tureckiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język turecki lub z języka tureckiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka tureckiego i na język turecki.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka TURECKIEGO i na język TURECKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka TURECKIEGO i na język TURECKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Tureckiego. Każdy biegły tłumacz języka Tureckiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Tureckiego i na język Turecki.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka TURECKIEGO i na język TURECKI

Tłumaczenia zwykłe z języka TURECKIEGO i na język TURECKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Tureckiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Turecki lub z języka Tureckiego tłumacz tureckiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka TURECKIEGO i na język TURECKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka TURECKIEGO i na język TURECKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest tureckojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest tureckojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Tureckim. Tłumacz przysięgły języka Tureckiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Tureckiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Tureckiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka TURECKIEGO i na język TURECKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka TURECKIEGO i na język TURECKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Turecki. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Tureckiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Tureckiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest tureckojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Turecki lub tłumaczenia ustne z języka Tureckiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem tureckojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Turecki lub tłumaczeń ustnych z języka Tureckiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka TURECKIEGO i na język TURECKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-turecki.htm


jezyk-czeski

Tłumaczenia - język czeski

Szukasz biegłego tłumacza języka czeskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język czeski lub z języka czeskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka czeskiego i na język czeski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka CZESKIEGO i na język CZESKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka CZESKIEGO i na język CZESKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Czeskiego. Każdy biegły tłumacz języka Czeskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Czeskiego i na język Czeski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka CZESKIEGO i na język CZESKI

Tłumaczenia zwykłe z języka CZESKIEGO i na język CZESKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Czeskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Czeski lub z języka Czeskiego tłumacz czeskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka CZESKIEGO i na język CZESKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka CZESKIEGO i na język CZESKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest czeskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest czeskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Czeskim. Tłumacz przysięgły języka Czeskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Czeskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Czeskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka CZESKIEGO i na język CZESKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka CZESKIEGO i na język CZESKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Czeski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Czeskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Czeskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest czeskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Czeski lub tłumaczenia ustne z języka Czeskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem czeskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Czeski lub tłumaczeń ustnych z języka Czeskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka CZESKIEGO i na język CZESKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-czeski.htm


jezyk-perski

Tłumaczenia - język perski

Szukasz biegłego tłumacza języka perskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język perski lub z języka perskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka perskiego i na język perski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka PERSKIEGO i na język PERSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka PERSKIEGO i na język PERSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Perskiego. Każdy biegły tłumacz języka Perskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Perskiego i na język Perski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka PERSKIEGO i na język PERSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka PERSKIEGO i na język PERSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Perskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Perski lub z języka Perskiego tłumacz perskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka PERSKIEGO i na język PERSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka PERSKIEGO i na język PERSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest perskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest perskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Perskim. Tłumacz przysięgły języka Perskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Perskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Perskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka PERSKIEGO i na język PERSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka PERSKIEGO i na język PERSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Perski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Perskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Perskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest perskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Perski lub tłumaczenia ustne z języka Perskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem perskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Perski lub tłumaczeń ustnych z języka Perskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka PERSKIEGO i na język PERSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-perski.htm


jezyk-dunski

Tłumaczenia - język duński

Szukasz biegłego tłumacza języka duńskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język duński lub z języka duńskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka duńskiego i na język duński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Duńskiego. Każdy biegły tłumacz języka Duńskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Duńskiego i na język Duński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Duńskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Duński lub z języka Duńskiego tłumacz duńskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest duńskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest duńskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Duńskim. Tłumacz przysięgły języka Duńskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Duńskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Duńskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Duński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Duńskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Duńskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest duńskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Duński lub tłumaczenia ustne z języka Duńskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem duńskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Duński lub tłumaczeń ustnych z języka Duńskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka DUŃSKIEGO i na język DUŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-dunski.htm


jezyk-portugalski

Tłumaczenia - język portugalski

Szukasz biegłego tłumacza języka portugalskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język portugalski lub z języka portugalskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka portugalskiego i na język portugalski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Portugalskiego. Każdy biegły tłumacz języka Portugalskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Portugalskiego i na język Portugalski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Portugalskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Portugalski lub z języka Portugalskiego tłumacz portugalskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest portugalskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest portugalskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Portugalskim. Tłumacz przysięgły języka Portugalskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Portugalskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Portugalskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Portugalski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Portugalskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Portugalskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest portugalskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Portugalski lub tłumaczenia ustne z języka Portugalskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem portugalskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Portugalski lub tłumaczeń ustnych z języka Portugalskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka PORTUGALSKIEGO i na język PORTUGALSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-portugalski.htm


jezyk-szwedzki

Tłumaczenia - język szwedzki

Szukasz biegłego tłumacza języka szwedzkiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język szwedzki lub z języka szwedzkiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka szwedzkiego i na język szwedzki.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Szwedzkiego. Każdy biegły tłumacz języka Szwedzkiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Szwedzkiego i na język Szwedzki.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI

Tłumaczenia zwykłe z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Szwedzkiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Szwedzki lub z języka Szwedzkiego tłumacz szwedzkiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest szwedzkojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest szwedzkojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Szwedzkim. Tłumacz przysięgły języka Szwedzkiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Szwedzkiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Szwedzkiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Szwedzki. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Szwedzkiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Szwedzkiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest szwedzkojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Szwedzki lub tłumaczenia ustne z języka Szwedzkiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem szwedzkojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Szwedzki lub tłumaczeń ustnych z języka Szwedzkiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka SZWEDZKIEGO i na język SZWEDZKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-szwedzki.htm


jezyk-bulgarski

Tłumaczenia - język bułgarski

Szukasz biegłego tłumacza języka bułgarskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język bułgarski lub z języka bułgarskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka bułgarskiego i na język bułgarski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Bułgarskiego. Każdy biegły tłumacz języka Bułgarskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Bułgarskiego i na język Bułgarski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Bułgarskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Bułgarski lub z języka Bułgarskiego tłumacz bułgarskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest bułgarskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest bułgarskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Bułgarskim. Tłumacz przysięgły języka Bułgarskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Bułgarskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Bułgarskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Bułgarski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Bułgarskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Bułgarskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest bułgarskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Bułgarski lub tłumaczenia ustne z języka Bułgarskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem bułgarskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Bułgarski lub tłumaczeń ustnych z języka Bułgarskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka BUŁGARSKIEGO i na język BUŁGARSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-bulgarski.htm


jezyk-estonski

Tłumaczenia - język estoński

Szukasz biegłego tłumacza języka estońskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język estoński lub z języka estońskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka estońskiego i na język estoński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Estońskiego. Każdy biegły tłumacz języka Estońskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Estońskiego i na język Estoński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Estońskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Estoński lub z języka Estońskiego tłumacz estońskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest estońskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest estońskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Estońskim. Tłumacz przysięgły języka Estońskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Estońskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Estońskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Estoński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Estońskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Estońskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest estońskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Estoński lub tłumaczenia ustne z języka Estońskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem estońskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Estoński lub tłumaczeń ustnych z języka Estońskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka ESTOŃSKIEGO i na język ESTOŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-estonski.htm


jezyk-wegierski

Tłumaczenia - język węgierski

Szukasz biegłego tłumacza języka węgierskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język węgierski lub z języka węgierskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka węgierskiego i na język węgierski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Węgierskiego. Każdy biegły tłumacz języka Węgierskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Węgierskiego i na język Węgierski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Węgierskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Węgierski lub z języka Węgierskiego tłumacz węgierskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest węgierskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest węgierskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Węgierskim. Tłumacz przysięgły języka Węgierskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Węgierskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Węgierskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Węgierski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Węgierskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Węgierskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest węgierskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Węgierski lub tłumaczenia ustne z języka Węgierskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem węgierskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Węgierski lub tłumaczeń ustnych z języka Węgierskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka WĘGIERSKIEGO i na język WĘGIERSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-wegierski.htm


jezyk-rosyjski

Tłumaczenia - język rosyjski

Szukasz biegłego tłumacza języka rosyjskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język rosyjski lub z języka rosyjskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka rosyjskiego i na język rosyjski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Rosyjskiego. Każdy biegły tłumacz języka Rosyjskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Rosyjskiego i na język Rosyjski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Rosyjskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Rosyjski lub z języka Rosyjskiego tłumacz rosyjskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest rosyjskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest rosyjskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Rosyjskim. Tłumacz przysięgły języka Rosyjskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Rosyjskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Rosyjskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Rosyjski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Rosyjskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Rosyjskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest rosyjskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Rosyjski lub tłumaczenia ustne z języka Rosyjskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem rosyjskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Rosyjski lub tłumaczeń ustnych z języka Rosyjskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka ROSYJSKIEGO i na język ROSYJSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-rosyjski.htm


język.litewski

Tłumaczenia - język litewski

Szukasz biegłego tłumacza języka litewskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język litewski lub z języka litewskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka litewskiego i na język litewski.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Litewskiego. Każdy biegły tłumacz języka Litewskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Litewskiego i na język Litewski.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Litewskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Litewski lub z języka Litewskiego tłumacz litewskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest litewskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest litewskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Litewskim. Tłumacz przysięgły języka Litewskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Litewskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Litewskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Litewski. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Litewskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Litewskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest litewskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Litewski lub tłumaczenia ustne z języka Litewskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem litewskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Litewski lub tłumaczeń ustnych z języka Litewskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka LITEWSKIEGO i na język LITEWSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-litewski.htm


jezyk-ukrainski

Tłumaczenia - język ukraiński

Szukasz biegłego tłumacza języka ukraińskiego? A może wystarczy tłumaczenie zwykłe na język ukraiński lub z języka ukraińskiego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenie z języka ukraińskiego i na język ukraiński.

Poniżej znajdziesz krótki opis rodzajów tłumaczeń oferowanych przez nasze biuro

 

Tłumaczenia przysięgłe pisemne z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI

Tłumaczenia przysięgłe z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI, nazywane również tłumaczeniami wierzytelnymi, wymagane są przeważnie w międzynarodowym obiegu dokumentów urzędowych. Do najczęściej tłumaczonych przysięgle dokumentów zaliczamy: tłumaczenie dowodu rejestracyjnego, tłumaczenie aktu urodzenia, tłumaczenie aktu ślubu, tłumaczenie aktu notarialnego, tłumaczenie przysięgłe świadectwa maturalnego lub tłumaczenie przysięgłe dyplomu ukończenia studiów czy też tłumaczenie dodatkowych uprawnień zawodowych. Takie tłumaczenia są wykonywane przez biegłych tłumaczy przysięgłych języka Ukraińskiego. Każdy biegły tłumacz języka Ukraińskiego w Polsce musi zdać egzamin Państwowy uprawniający do wykonywania tłumaczeń przysięgłych z języka Ukraińskiego i na język Ukraiński.

 

Tłumaczenia zwykłe pisemne z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI

Tłumaczenia zwykłe z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI można podzielić na różne dziedziny i branże a wyszczególnić tu można tłumaczenia specjalistyczne techniczne dokumentacji technicznych, tłumaczenia medyczne, tłumaczenie literatury lub przekład literacki, tłumaczenia finansowe, tłumaczenia biznesowe, tłumaczenia prawnicze. Doświadczony i profesjonalny tłumacz języka Ukraińskiego podczas tłumaczenia pisemnego uwzględnia m.in. kontekst kulturowy, różnice systemowe i idiomy. W przypadku bardzo specjalistycznych tłumaczeń na język Ukraiński lub z języka Ukraińskiego tłumacz ukraińskiego musi uwzględnić specjalistyczne słownictwo charakterystyczne dla danej branży.

 

Tłumaczenia przysięgłe ustne z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI

Tłumaczenie ustne przysięgłe z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI wymagane są często w Urzędzie Stanu Cywilnego, np. tłumaczenie ustne przysięgłe podczas zawarcia związku małżeńskiego, gdy jeden z małżonków jest ukraińskojęzyczny, tłumaczenie ustne przysięgłe podczas rejestracji dziecka w przypadku gdy jeden z rodziców jest ukraińskojęzyczny. Tłumacz przysięgły ustny może też występować jako tłumacz biegły w sądzie podczas rozprawy, gdy jedna ze stron nie zna języka urzędowego danego Państwa i włada jedynie językiem Ukraińskim. Tłumacz przysięgły języka Ukraińskiego może również przetłumaczyć ustnie i uwierzytelnić tłumaczenie aktu notarialnego u notariusza. Często tłumacze przysięgli języka Ukraińskiego są również wzywani przez służby mundurowe do przesłuchań osób zatrzymanych. We wszystkich wyżej opisanych sytuacjach tłumacz przysięgły języka Ukraińskiego wykonuje tłumaczenie konsekutywne. W przypadku tłumaczeń ustnych przysięgłych raczej nie zdarza się, aby tłumacz wykonywał tłumaczenie symultaniczne.

 

Tłumaczenia zwykłe ustne z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI

Tłumaczenia ustne zwykłe z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI stosowane są np. podczas szkoleń, gdy jedna ze stron zna tylko język Ukraiński. Często też tłumaczy się prelegentów podczas konferencji międzynarodowych. Tłumacz ustny języka Ukraińskiego często występuje jako tłumacz konsekutywny języka Ukraińskiego w projektach firm, gdzie strona wdrażająca jest ukraińskojęzyczna. Często też wykonujemy tłumaczenia ustne na język Ukraiński lub tłumaczenia ustne z języka Ukraińskiego w firmach z kapitałem zagranicznym oraz na wszelkiego rodzaju spotkaniach z udziałem ukraińskojęzycznych obcokrajowców. Wśród tłumaczeń ustnych na język Ukraiński lub tłumaczeń ustnych z języka Ukraińskiego wyróżnia się tłumaczenia konsekutywne, tłumaczenia symultaniczne, tłumaczenia szeptane oraz tłumaczenia de liaison („zdanie po zdaniu”).

Zapraszamy do zapoznania się z ofertą na tłumaczenia z języka UKRAIŃSKIEGO i na język UKRAIŃSKI na stronie: http://www.linguaforum.eu/tlumaczenia/tlumaczenie-ukrainski.htm


jezyk-migowy

Tłumaczenia - język migowy

Szukasz tłumacza języka migowego? Od 2006 wielu klientów zaufało nam i zleciło tłumaczenia na język migowy.

Zapraszamy do kontaktu.