Biuro Tłumaczeń Technicznych
Jeżeli szukasz miejsca, w którym zamówisz tłumaczenie instrukcji obsługi, dokumentacji technicznej, kart katalogowych, specyfikacji, projektów, certyfikatów albo materiałów techniczno-handlowych, ten hub prowadzi do usług, które najczęściej przydają się przy takich zleceniach.
Dokumentacja, instrukcje, raporty i materiały dla przemysłu
W tłumaczeniach technicznych liczy się nie tylko poprawny język, ale też spójna terminologia, zgodność z nomenklaturą branżową i pewność, że dokument będzie dało się wykorzystać w praktyce — w firmie, przy wdrożeniu, podczas audytu, w sprzedaży albo przy obsłudze urządzenia.
Klienci bardzo często zlecają nam nie tylko samą dokumentację techniczną, ale też instrukcje obsługi, teksty naukowe, artykuły branżowe, wyniki badań, prace dyplomowe albo dokumenty specjalistyczne powiązane z projektem. Dlatego ten hub porządkuje najważniejsze usługi, które najczęściej przydają się razem.
Nie tylko instrukcje i dokumentacja – zobacz, w czym jeszcze możemy pomóc
Jeżeli zlecasz tłumaczenie techniczne, bardzo często okazuje się, że w pakiecie pojawiają się też inne materiały: dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi, teksty naukowe, artykuły branżowe, wyniki badań, prace dyplomowe, a czasem także szersze tłumaczenia specjalistyczne.
Poniżej zebraliśmy usługi, które najczęściej zamawiane są razem z tłumaczeniami technicznymi. Dzięki temu łatwiej dopasujesz zakres pomocy do swojego projektu i szybciej przejdziesz do właściwej strony.
Dobra ścieżka, gdy najważniejsza jest pełna dokumentacja maszyny, urządzenia, systemu albo produktu.
Zobacz stronęPrzydatne wtedy, gdy chcesz przełożyć samą instrukcję i przygotować gotowy materiał dla użytkownika końcowego.
Zobacz stronęDobre rozwiązanie przy materiałach badawczych, publikacjach, opisach metod, analizach i dokumentach eksperckich.
Zobacz stronęPrzydatne przy publikacjach, artykułach branżowych, tekstach do czasopism i materiałach do recenzji lub druku.
Zobacz stronęDla studentów i specjalistów przygotowujących prace inżynierskie, magisterskie i inne materiały akademickie.
Zobacz stronęDobra opcja przy raportach laboratoryjnych, dokumentach testowych, wynikach analiz i materiałach badawczych.
Zobacz stronęSzeroka ścieżka dla firm i klientów, którzy pracują z dokumentami wymagającymi terminologii fachowej i większej precyzji.
Zobacz stronęNajszybszy start dla każdego projektu technicznego, naukowego albo specjalistycznego. Wystarczy wysłać plik do sprawdzenia.
Przejdź do wycenyDTP – gdy dokument po tłumaczeniu ma wyglądać jak oryginał
Wiele instrukcji, kart katalogowych, dokumentacji urządzeń i materiałów technicznych ma rozbudowany układ: tabele, wykresy, podpisy pod ilustracjami, pola tekstowe, numery części, oznaczenia, piktogramy i schematy. W takich przypadkach samo przetłumaczenie treści to za mało, bo po zwykłym wklejeniu tekstu układ potrafi się rozjechać.
Dlatego świadczymy także usługę DTP. Nasi graficy potrafią odtworzyć 1 do 1 wygląd dokumentu technicznego, instrukcji obsługi, katalogu albo pliku PDF i nanieść do niego tłumaczenie tak, żeby gotowy materiał wyglądał jak oryginał — tylko w innym języku.
Dzięki temu z przetłumaczonej instrukcji łatwiej korzystać w praktyce, a sam dokument może być od razu gotowy do druku, wysyłki do klienta, dołączenia do maszyny albo załączenia do produktu sprzedawanego na polskim rynku.
Przy imporcie towarów z Chin albo innych krajów spoza UE bardzo ważne są nie tylko samo tłumaczenie, ale również poprawnie przygotowane instrukcje i informacje dotyczące bezpiecznego użytkowania po polsku. W praktyce na rynku polskim duże znaczenie ma to, żeby klient otrzymał czytelny, zrozumiały i dobrze opracowany materiał do produktu.
Właśnie dlatego DTP przy instrukcjach technicznych jest tak pomocne: pozwala przygotować gotowy, estetyczny dokument, który wygląda profesjonalnie, jest wygodny w użyciu i może być od razu dołączony do produktu sprzedawanego w Polsce. To rozwiązanie szczególnie doceniają importerzy, dystrybutorzy i firmy sprzedające urządzenia klientom końcowym.
Co najczęściej trafia do Biura Tłumaczeń Technicznych?
Instrukcje i dokumentacja
- instrukcje obsługi i konserwacji
- dokumentacja techniczno-ruchowa
- opisy techniczne maszyn i urządzeń
- karty katalogowe i dane produktu
- certyfikaty i deklaracje zgodności
Materiały naukowe i badawcze
- teksty naukowe i branżowe
- artykuły naukowe
- wyniki badań
- prace dyplomowe
- materiały eksperckie i analityczne
Pliki pod DTP i sprzedaż
- PDF-y do druku i wysyłki
- instrukcje z tabelami i wykresami
- katalogi części i schematy
- materiały dla importerów i dystrybutorów
- gotowe instrukcje do dołączenia do produktu
Jak działa Biuro Tłumaczeń Technicznych Online?
Wyślij plik
Prześlij PDF, Word, skan, zdjęcie albo materiał źródłowy do bezpłatnego sprawdzenia.
Otrzymaj wycenę
Sprawdzimy język, termin, poziom specjalizacji i to, czy potrzebne będzie DTP.
Zatwierdź realizację
Po akceptacji wyceny przystępujemy do tłumaczenia i ustalamy finalny format pliku.
Odbierz gotowy dokument
Przekazujemy gotowe tłumaczenie w uzgodnionej formie — elektronicznej albo papierowej.
Masz instrukcję, dokumentację techniczną albo plik do odtworzenia 1:1?
Wyślij plik do bezpłatnej wyceny. Sprawdzimy język, poziom specjalizacji, zakres tłumaczenia i to, czy warto połączyć projekt z usługą DTP.